로고

교우회게시판 - 자유게시판

휘문교우회 로고
실밸얘 68 - 피부 깊이 너머의 아오자이 미녀
A beauty is only skin deep. (솔직히 확 까놓고 얘기해서 누구나 한번 확 벗겨 놓고 보면 사실 얼굴 밑은 거의 모두 다 그게 그것인 고로) 미인이란 (결국) 오직 (얼굴) 피부 깊이까지일 뿐이다(라는 여기 사람들이 꽤나 흔히 말하는 유명한 속담이 있다).   Kim Hoang Tong, 21, of San Jose, newly-crowned Miss Vietnam of Northern California as well as a student at De Anza College, posed nude for an adult website for $400 two years ago.   (이곳 실리콘 밸리의 중심부에 있고 이 지역의 명문 초급 대학교인) 디 앤자 대학의 (모범) 학생이기도 하고 (월남말로 소위 텟이라고 하는 바로 지난 달의 음력 설날에는 다소 치열한 지역 경쟁을 성공적으로 뚫고 이곳) 북가주를 대표하는 미스 월남(으로 당당하고 자랑스럽게 뽑혀서) 새로운 (미녀의) 왕관을 차지한 21세의 샌호세 출신 킴 황 통이라는 (순수 자연산의 정말로 아리따운) 처녀가 약 2년 전 (이곳의 한 고교를 막 졸업하고 나서 대학 생활을 시작하기 직전의 약 3개월 동안이나 되는 기나긴 여름 방학 기간 중에 월남식으로 무조건 완고하기만 한 아버지와의 어처구니없는 문화 충돌 불화로 말미암아 잠시 한 동네 친구의 집으로 가출한 적이 있었는데 그 때 그냥 당장 먹고 사는 문제를 혼자서 급하게 해결하기 위한 임시 방편으로 별다른 깊은 생각없이 어찌어찌해서) 딱 일금 400불 (즉 호기심 많고 돈 많고 순박하기 짝이 없는 뭇남정네들의 탐욕적인 손아귀들 안에서 일종의 알쏭달쏭한 고차원적 행위 예술이라는 말도 안되는 가짜 가면 뒤에 게걸스럽고 천연덕스럽게 숨어서는 가차없다는 실정법에 할 수 없이 의지하는 척하며 결국에는 위만 살짝 벗는 가짜 누드로 터무니없이 많은 돈을 한꺼번에 경쟁적으로 챙겨가는 남고려의 얄팍한 유명 여자 연예인 장사치들에 비하면 터무니없이 말도 안되는 헐값만)을 받고 한 (인터넷) 성인 싸이트에서 (집요하도록 짓궂게 요구하는 대로 결국에는 아래위 홀라당 다 벗고 활짝 벌리며 들쑥날쑥 별거별거 다 하는 완전) 누드를 선보였다(는 안타까운 사실이 전세계적으로 가장 규모가 크다는 이곳의 극도로 보수적인 월남 교포 사회에 뒤늦게 한 동작빠른 얄미운 월남계 제보자에 의하여 순식간에 널리 알려졌고, 또한 그 바람에 그토록 딱하고 창피하고 당사자에게는 과연 치명적일 수도 있고 결코 자랑스러울 수도 없는 그러한 선정적인 사실이 이곳 샌호세 일간지의 어떤 한국계와 인도계의 두 열렬 여기자들에 의하여 하루아침에 커다란 인물 사진들과 함께 대문짝 만하게 이곳 주류 사회 신문 일면에 급기야는 아주 확실하게 소개되고야 말았다).   It was stupid.  I’m sorry for letting my parents down, letting the pageant down, and letting the Vietnamese community down.   (꼭 이렇게 된 마당이어서가 아니라 그 후 여지껏 아무리 생각해 봐도 역시) 그건 바보같은 짓이었어요.  전 (지금 정말로) 미안해 하고 있어요, (이 세상에 둘도 없는 사랑하는) 제 부모님을 실망시켜서, (이토록 오랜 전통과 든든한 권위를 자랑하는 미인) 대회를 (또한 매번 뒤에서 무척이나 많은 애를 쓰시는 주최측을) 실망시켜서, 그리고 (무엇보다도 이곳의 우리) 월남 (교포) 사회를 실망시켜서(라고 무척이나 근심스러운 모습의 여러 관계자들 앞에서 억지로 말을 이으면서 그녀는 달기똥처럼 뜨거운 회한의 눈물을 주룩주룩 흘렸다).   About 17 years ago, the Vietnamese beauty pageant organizers decided against a bathing suit competition because they didn’t want the pageant to be about selling meat.   약 17년 전에, (우리가 예전에 할 수 없이 반강제로 떠나온 영원한 조국인 월남의 전통 문화와는 완전히 180도 다르며 뭐든지 일단 온통 홀딱 개방된 소위 열린 문화의 나라인 이곳 미국땅에 남들보다 먼저 비교적 성공적으로 정착할 수 있었던) 월남 미인 대회 조직위원들은 (그러한 숭고한 대회가 소위 그들 여식들의 젊고 아름답고 먹음직스러운) 살덩어리 판매를 위한 (미인) 대회로 전락하는 걸 바라지 않았으므로 (과감하게) 수영복 경쟁을 없애기로 (단호하게 다분히 철학적인) 결정(을 하기까지) 했다(고 이곳 샌호세 시립 대학의 인류학 교수이자 바로 그 미인 대회의 창시자 중의 한 사람이기도 한 메이 르 호가 착잡한 심정으로 말했다).   We wanted to make Miss Tet a role model, an icon of intelligence, wholesomeness, and inner as well as outer bedauty because at that time there were no role models for young Vietnamese women.   우린 (안타깝게도) 그 당시에 (이 지역의 우리) 젊은 월남 처녀들이 (마땅하게) 본받을 만한 사람들이 없었으므로 미스 텟을 (그러한) 지성과 도덕성과 그리고 외면과 더불어 내면의 아름다움의 상징(을 모두 겸비한) 역할 모델로 내세우길 원했거든요(라고 그가 시무룩하게 한마디 더 거들었다).   It was a huge mistake.  From the first moment I did it, I didn’t like it.  I was very uncomfortable and ashamed.   (아무리 먹을 것이 급했다고 하더라도 제가 그때 그런 식으로 함부로 옷을 벗었다는) 그건 무지무지한 실수였어요.  저는 그 (한심스러운) 작업을 시작한 (바로 그) 첫순간부터, 그게 (정말로) 싫었어요.  저는 (그때) 매우 불편했고 창피했어요(라고 한마디 덧붙이며 그녀는 하염없이 울먹였다).   I was upset.  Very very upset.  Vietnamese and American culture are very different.  She made a mistake, but I forgive her.   (내 딸이 거의 하루아침에 남들이 우러러보는 미스 텟이 되자 난 너무너무 좋았었는데, 이렇게도 슬프고 어처구니없는 내 딸의 나쁜 과거 소식을 처음 전해 들은 순간) 난 속이 (무척이나) 상했죠.  매우 매우 상했죠.  (이곳 실리콘 밸리에서의 소위 비주류인) 월남과 (주류인) 미국의 (마치 먹음직스러운 샐러드 보울 속의 마구 섞인 각종 채소들처럼 늘 따로따로 한 공간에서 이렇다할 마찰도 없이 함께 잘 공존하는 두 색다른) 문화가 (서로) 매우 다르다는 건 알아요.  (이 험악한 세상에서 과연 어떤 일이 언제 어떻게 왜 내 딸에게 일어나더라도, 난 그저 평범한 애비로서 무제한적인 사랑을 베풀어야만 하는) 내 딸이 (커다란) 실수를 한 셈이죠, 그러니 난 (이 마당에 한 사람의 현명한 애비로서) 내 딸을 (끝까지 전적으로) 용서해(야만 되)요(라고 그러한 자기 딸의 야한 사진들을 이용하여 돈을 한창 벌고 있는 바로 그 성인 싸이트측과 뒤늦게나마 그 관련된 사진들을 지우기 위한 협상을 이미 시작한 그녀의 애타는 아버지가 애써서 담담하게 말했다).   Everybody makes mistakes, especially when they’re young.  That’s why we want to give them a second chance.   (사실 따지고 보면) 모든 사람들이 실수를 하죠, 특별히 그들이 젊었을 때.  그래서 우린 (눈 딱 감고) 그들에게 (될 수 있는대로) 두번째의 기회를 제공하곤 하죠(라고 그 미인 대회 관계자의 한 사람인 데이빗 부가 차분하게 한마디 거들었다).   The community is going through a huge transition, and it is a huge dilemma how much of our tradition we want to hold on to and how much we need to move forward.   (우리의) 지역 사회가 (지금) 굉장한 변화기를 맞고 있어요, 그리고 그건 (곰곰히 잘 생각해 보면 과연) 얼마만큼의 우리 (고유) 전통을 우리가 지속적으로 부여잡고 있어야 하는 것인지 그리고 (과연) 얼마만큼이나 우리가 앞으로 나아갈 필요가 있는 것인지 하는 일종의 굉장한 진퇴양난에 (또는 궁지에) 빠져있어요(라고 메이 르 호 교수가 학자답게 종합적으로 분석했다).   My parents would be more shocked than me because I know these kinds of things happen in America.   (만약에 이런 가슴아픈 소식을 지금 처음으로 접하신다면) 우리 부모님이 저보다는 더욱 큰 충격을 받으실 껴에요, 왜냐하면 전 이러한 종류의 (놀라운) 일들이 (이 넓은) 미국(땅)에서 (항상) 발생하고 있다는 사실을 (이미 충분히) 알고 있거든요(라고 그녀의 그러한 과거 한때의 어처구니없는 실수는 사실 앞으로 그녀의 길고도 긴 행복할 인생 여정에 있어서 별다른 큰 문제가 될 수 없는 것이라고 열변을 토하며 이곳 샌호세의 한 고교 11학년에 재학 중인 하이 보라는 약관 17세 소년이 그 특종 기사의 마지막을 장식했다).   머지않아 과년이 될 귀여운 딸을 둔 한 사람의 평범한 애비로서, 지금 잠깐 심한 고통을 받고 있는 그녀의 앞날에는 하루빨리 창창한 햇빛만이 충만하길 바라는 마음 간절하다.  아주 극적인 시기에 비록 타인에 의하여 그만 그렇지 않아도 평소에 늘 아프던 곳이 본의아니게 잠깐 크게 노출되기는 했지만서도, 그래도 자신의 경망한 행동을 반성하며 잘못을 잘못으로 솔직하게 인간적으로 시인하고 자신을 진심으로 아껴주는 여러 주위 사람들에게 진심으로 미안하다고 거듭 사과하며 울먹이는 그녀의 그 용기있는 마음씨가 곧고 아름답기 때문이리라.   이처럼, 거의 모든 면에서 소모적인 상호 대결이 아니라 생산적인 상호 보완의 형국으로, 과거와 현재 그리고 보수'>